Bahasa ‘Amiyah Mesir dan Saudi adalah
bahasa yang mendominasi pasaran pergaulan orang Arab, terutama bahasa ‘Amiyah
Mesir, dimana sebagian besar negara Arab akan memahaminya, sehingga dalam
contoh ‘Amiyah hanya diberikan ‘Amiyah Mesir dan Saudi, bukan menafikan bahasa
‘Amiyah negara lain, mengingat semua Negara Arab memiliki ‘Amiyah tersendiri,
kesemuanya itu dapat dilihat pada contoh-contoh ungkapan di bawah ini:
| 
   
مَعْنَى 
Arti 
 | 
  
   
مَصْرِيَة 
Bhs Pasar Mesir 
 | 
  
   
سَعُوْدِيَة 
Bhs Pasar Saudi 
 | 
  
   
ٰفُصْحى 
Bhs Arab resmi 
 | 
 
| 
   
Selamat atas kalian 
 | 
  
   
السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ 
Assalaamu
  `alikum 
 | 
  
   
السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ 
Assalaamu
  `alikum 
 | 
  
   
السَّلاَ مُ عَلَيْكُمْ 
Assalaamu
  `alikum 
 | 
 
| 
   
Selamat datang 
 | 
  
   
أَهْلأ وَ سَهْلأ 
Ahlan
  wasahlan 
 | 
  
   
أَهْلأ وَ سَهْلأ 
Ahlan
  wasahlan 
 | 
  
   
أَهْلأ وَ سَهْلأ 
Ahlan
  wasahlan 
 | 
 
| 
   
Selamat pagi 
 | 
  
   
صَبَاحُ الفوْل 
Shabaahul
  fuul 
 | 
  
   
صَبَاحُ الْخَيْرِ 
Shabaahul
  khair 
 | 
  
   
صَبَاحُ الْخَيْرِ 
Shabaahul
  khair 
 | 
 
| 
   
Selamat sore 
 | 
  
   
مَسَاءُ الْخَيْرِ 
Masaa ul
  kher 
 | 
  
   
مَسَاءُ الْخَيْرِ 
Masaa ul
  kher 
 | 
  
   
مَسَاءُ الْخَيْرِ 
Masaa ul
  khair 
 | 
 
| 
   
Selamat tidur 
 | 
  
   
تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ 
Tesbah
  `alal kher 
 | 
  
   
تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ 
Tesbah
  `alal kher 
 | 
  
   
تَصْبَحُ عَلىَ الْخَيْرِ 
Tasbahu
  `alal khair 
 | 
 
| 
   
Selamat ( hari-hari besar, ‘Ied, tahun baru. Ultah ) 
 | 
  
   
كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ 
Kullu
  sanah wenta thayyib 
 | 
  
   
كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ 
Kullu
  sanah winta thayyib 
 | 
  
   
كُلُّ سَنَةٕ وَ أنْتَ طَيِّبٌ 
Kullu
  sanatin wa anta thayyib 
 | 
 
| 
   
Selamat ( Kelulusan, Nikah, Jabatan, mendapat rezki
  ) 
 | 
  
   
مَبْرُوْك 
Mabruuk 
 | 
  
   
مَبْرُوْك 
Mabruuk 
 | 
  
   
مَبْرُوْك 
Mabruuk 
 | 
 
| 
   
Apa 
 | 
  
   
إِيْه 
hEe 
 | 
  
   
إِيْش 
Iysy 
 | 
  
   
مَا 
Maa 
 | 
 
| 
   
Mengapa 
 | 
  
   
لِيْه 
Leyh 
 | 
  
   
لِيْشْ 
Liysy 
 | 
  
   
لِمَاذَا 
Limaadza 
 | 
 
| 
   
Kapan 
 | 
  
   
إِمْتَى 
Imta 
 | 
  
   
مَتَى/  ﺇﻤﺗﻰ 
Mataa 
  / Imta 
 | 
  
   
مَتَى 
Mataa 
 | 
 
| 
   
Bagaimana 
 | 
  
   
ﺇﺰﱠﻱْ 
Izzay 
 | 
  
   
كِيْفْ 
Keyf 
 | 
  
   
كَيْفَ 
Kayfa 
 | 
 
| 
   
Apa Kabar? 
 | 
  
   
إِزَيَّكْ 
Izayyak 
 | 
  
   
كَيْفْ حَالَك 
Keyf
  haalak 
 | 
  
   
كَيْفَ حَالُكَ 
Kayfa
  haaluka 
 | 
 
| 
   
Bagaimana Kabarmu? 
 | 
  
   
إِزَّيْ أخْبَارَكْ 
Izzay
  akhbaarak 
 | 
  
   
إيْشْ أخْبَارَكْ 
Iysy
  akhbaarak 
 | 
  
   
كَيْفَ أخْبَارُكَ 
Kayfa
  akhbaaruka 
 | 
 
| 
   
Alhamdulillah baik-baik saja 
 | 
  
   
كُوَيْسْ الْحَمدُ لله/ اَلْحَمْدُلله كُلُّ تَمَام 
Kuways
  alhamdulillah / Alhamdulillah kullu tamaam 
 | 
  
   
بِخَيْر الْحَمدُ لله 
Bikher
  alhamdulillah 
 | 
  
   
بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لله 
Bikhairin
  alhamdulillahi 
 | 
 
| 
   
Boleh berkenalan denganmu? 
 | 
  
   
مُمْكِنْ أتَعَارَفْ عَلَيْكْ 
Mumkin
  ata’aaraf ‘alaik 
 | 
  
   
مُمْكِنْ أتَعَارَفْ عَلَيْكْ 
Mumkin
  ata’aaraf ‘alaik 
 | 
  
   
هَلْ يُمكِنُنِي أنْ أتَعَارَفَ عَلَيْكَ 
Hal
  yumkinuni an ata’aarafa ‘alaika 
 | 
 
| 
   
Silahkan 
 | 
  
   
إتْفَضَّلْ 
Itfaddhal 
 | 
  
   
فَضَّلْ 
Faddhal 
 | 
  
   
تَفَضَّلْ 
Tafaddhal 
 | 
 
| 
   
Siapa namamu? 
 | 
  
   
إسْمَكْ إِيْه 
Ismak eeh 
 | 
  
   
إيْشِ اسْمَكْ 
Iysy ismak 
 | 
  
   
مَا إِسْمُكَ 
Maa ismuka 
 | 
 
| 
   
Nama saya khalid 
 | 
  
   
إِسْمِيْ خَالِدٌ 
Ismi
  khaalid 
 | 
  
   
إِسْمِيْ خَالِدٌ 
Ismi
  khaalid 
 | 
  
   
إِسْمِيْ خَالِدٌ 
Ismi
  khaalid 
 | 
 
| 
   
Tinggal di mana 
 | 
  
   
سَاكِنْ فِيْنْ 
Saakin
  feyn 
 | 
  
   
وَيْنْ سَاكِنْ 
Weyn
  saakin 
 | 
  
   
أَيْنَ تَسْكُنُ 
Ayna
  taskunu 
 | 
 
| 
   
Saya tinggal di Silale 
 | 
  
   
كُنْتُ سَاكِنْ فِي سِيْلاَلِي 
Kunt
  saakin fi Silale 
 | 
  
   
أَنَا سَاكِنْ بِسِيْلاَلِي 
Ana saakin
  bi Silale 
 | 
  
   
أسْكُنُ بِسِيْلاَلِي 
Askunu bi
  Silale 
 | 
 
| 
   
Berapa umurmu 
 | 
  
   
عَنْدَكْ كَمْ سَنَة 
‘Andak kam
  sanah 
 | 
  
   
كَمْ عُمْرُكَ 
Kam ‘umruk 
 | 
  
   
كَمْ عُمْرُكَ 
Kam
  ‘umruka 
 | 
 
| 
   
Kamu berwarganegara apa? 
 | 
  
   
جِنْسِيَّتَكْ إيْه 
Ginsiyatak
  ee 
 | 
  
   
إِيْشْ جِنْسِيَتَك 
Iysy
  Jinsiyyatak 
 | 
  
   
مَا جِنْسِيَّتُكَ 
Ma
  jinsiyyatuka 
 | 
 
| 
   
Di mana alamatmu 
 | 
  
   
عُنْوَانَكْ فِيْن 
‘Unwaanak
  feyn 
 | 
  
   
وَيْنْ عُنْوَانَك 
Weyn
  ‘Unwaanak 
 | 
  
   
مَاعُنْوَانُكَ 
Ma
  ‘unwaanuka 
 | 
 
| 
   
Apa Pekerjaanmu 
 | 
  
   
بِتِشْتَغَلْ إيْه 
Bitisytaghal
  ee 
 | 
  
   
إِيْشْ شُغْلَكْ 
Iysy
  syughlak 
 | 
  
   
مَا شُغُلُكَ 
Maa
  Syughuluka 
 | 
 
| 
   
Apa yang sedang engkau kerjakan? 
 | 
  
   
بِتَعْمِلْ إِيْه 
Bita’mel
  eyh 
 | 
  
   
إِيْشْ شَوِّي إِنْتَ 
Iysy
  syawwi inta 
 | 
  
   
مَاذَا تَفْعَلْ 
Maadza
  taf’al 
 | 
 
| 
   
Kamu dari mana? 
 | 
  
   
إِنْتَ مِِنْ إيْن 
Inta
  mineyn 
 | 
  
   
إِنْتَ مِِنْ إيْن 
Inta
  mineen 
 | 
  
   
مِنْ أيْنَ أنْتَ 
Min aina
  anta 
 | 
 
| 
   
Kapan kamu datang 
 | 
  
   
تيْجئ إمْتى 
Tiigi imta 
 | 
  
   
جِيْتْ إمْتَى 
Jeyt imta 
 | 
  
   
مَتَى جِئْتَ 
Mata ji’ta 
 | 
 
| 
   
Baru saja 
 | 
  
   
مِنْ شُوَيَّ 
Min
  syuwayya 
 | 
  
   
مِنْ شُوَيَّ 
Min
  syuwayya 
 | 
  
   
قَبَْلَ قَلِيْل 
Qabla
  qaliil 
 | 
 
| 
   
Besok datang ketemu saya sebelum dzuhur 
 | 
  
   
تِجِي لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُّهْر 
Tigiili
  bukrah qabla addzhuhur 
 | 
  
   
تِجِي لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُّهْر 
Tijiili
  bukrah qubaila ddzhuhur 
 | 
  
   
تَجِيْئُ لِيْ بُكْرَة قَبْلَ الظُهْرِ 
Tajiu lii
  bukrah qabla addzhuhri 
 | 
 
| 
   
Sekarang 
 | 
  
   
دِلْوَقْتِ 
Dilwa’ti 
 | 
  
   
دِلْحِيْن 
Dilhiin 
 | 
  
   
ﺍﻵﻦ 
Al-aan 
 | 
 
| 
   
Mau pergi ke mana sekarang 
 | 
  
   
هَاتْرَوَّحْ فِيْن دِلْوَقْت 
Hatrawwah
  feyn dilwa’ti 
 | 
  
   
فِيْن تَرَاح دِلْحِيْن 
Feyn
  taraah dilhiin 
 | 
  
   
أيْنَ سَتَذْهَبُ الْيَوْم 
Aina
  satadzhabul aana 
 | 
 
| 
   
Mau apa 
 | 
  
   
عَاوُزْ إيْه 
‘Aawuz ee 
 | 
  
   
إيْشْ تِبْغَى 
Iysy
  tibgha 
 | 
  
   
مَاذَا تُرِيْدُ 
Maadza
  turiidu 
 | 
 
| 
   
Saya mau tidur 
 | 
  
   
عَايِزْ أنَام 
‘Aayiz
  anaam 
 | 
  
   
أَبْغَى النَّوْم 
Abghan
  naum 
 | 
  
   
أُرِيْدُ أنْ أنَامَ 
Uriidu an
  anaama 
 | 
 
| 
   
Saya tidak mau apa-apa darimu 
 | 
  
   
مُشْ عَايِزْ حَاجَة مِنَّك 
Mesy
  ‘Aayiz haaga minnak 
 | 
  
   
مَا أبْغَى حَاجَة مِنَّك 
Maa abgha
  haajah minnak 
 | 
  
   
لاَأرِيْدُ شَيْئًا مِنْكَ 
La uriidu
  syaian minka 
 | 
 
| 
   
Tunggu sebentar 
 | 
  
   
إِسْتَنَّ شُوَيَّ 
Istanna
  syuwayya 
 | 
  
   
إِسْتَنَّ شُوَيَّ 
Istanna
  syuwayya 
 | 
  
   
إنْتَظِرْ لَحْظَة 
Intadzhir
  lahdzhah 
 | 
 
| 
   
Jangan terlambat 
 | 
  
   
مَا تِتْأَخَّرْشِ 
Matet
  akkharsy 
 | 
  
   
مَا تِتْأَخَّرْ 
Ma tit
  akkhar 
 | 
  
   
لاَ تَتَأَخَّرْ 
La tata
  akkhar 
 | 
 
| 
   
Saya marah denganmu 
 | 
  
   
أنَا زَعْلاَنْ مِنَّكْ 
Ana
  za’laan minnak 
 | 
  
   
أنَا زَعْلاَنْ مِنَّكْ 
Ana
  za’laan minnak 
 | 
  
   
أنَا زَعْلاَنٌ مِنْكَ 
Ana
  ghadhbaan minka 
 | 
 
| 
   
Mengapa marah terhadap saya 
 | 
  
   
زَعْلاَن مِنِّي كِدَه لِيْه 
Za’laan
  minni kida leyh 
 | 
  
   
زَعْلاَنْ مِِنِّي لِيْش 
Za’lan
  minni liysy 
 | 
  
   
لِمَاذَا تغْضَبُ مِنِّي 
Limaadza
  taghdhabu minni 
 | 
 
| 
   
Karena kamu terlambat 
 | 
  
   
عَشَان تَأَخَّرْتَ 
‘Asyaan ta
  akkhart 
 | 
  
   
عَشَان تَأَخَّرْتَ 
‘Asyaan ta
  akkhart 
 | 
  
   
لأَنَّكَ تَأَخَّرْتَ 
Liannaka
  ta akkharta 
 | 
 
| 
   
Saya minta maaf / sorry 
 | 
  
   
أَنَا مُتَأَسِّف 
Ana muta
  assif 
 | 
  
   
أنَا آسِفٌ 
Ana aasif 
 | 
  
   
أنَا آسِفٌ 
Ana aasif 
 | 
 
| 
   
Maaf / sory 
 | 
  
   
مَا عَلَيْشْ 
Ma ‘alaysy 
 | 
  
   
مَا عَلَيْشْ 
Ma ‘alays 
 | 
  
   
آسِفٌ 
Aasif 
 | 
 
| 
   
Permisi 
 | 
  
   
عَنْ إذْنِك 
‘an idznak 
 | 
  
   
عَنْ إذْنِك 
‘an idznak 
 | 
  
   
عَنْ إذْنِك 
‘an idznak 
 | 
 
| 
   
Permisi / jika kau izinkan 
 | 
  
   
لَوْ سَمَحْتَ 
Law samaht 
 | 
  
   
لَوْ سَمَحْتَ 
Law samaht 
 | 
  
   
لَوْ سَمَحْتَ 
Law
  samahta 
 | 
 
| 
   
Ada yang kau butuhkan / bisa saya bantu? 
 | 
  
   
فِي حَاجَة 
Fii haaga
  ? 
 | 
  
   
فِي حَاجَة 
Fii haajah
  ? 
 | 
  
   
هَلْ هُنَاكَ شَيْئٌ تَحْتَاجُ إلَيْهِ 
Hal
  hunaaka syai`un tahtaaju ilaihi 
 | 
 
| 
   
Tidak, terima kasih 
 | 
  
   
لاَ ٬ شُكْرًا 
La’
  syukran 
 | 
  
   
لاَ ٬ شُكْرًا 
La,
  syukran 
 | 
  
   
لاَ ٬ شُكْرًا 
La,
  syukran 
 | 
 
| 
   
Tidak ada 
 | 
  
   
مَفِيْشْ 
Mafiisy 
 | 
  
   
مَا فِيْ 
Maa fii 
 | 
  
   
غَيْرُ َوْجُوْد 
Ghairu
  maujuud 
 | 
 
| 
   
Dimana saya bisa membeli kopi 
 | 
  
   
هَأشْتَرِى الْقَهْوَة فِيْن 
Ha
  asytaril ahwa feyn 
 | 
  
   
وَيْن أشْتَرِى الْقَهْوَة 
Weyn
  asytari al-qahwah 
 | 
  
   
أَيْنَ سَأشْتَرِى الْقَهْوَة 
Aina sa
  asytarii al-qahwata 
 | 
 
| 
   
Di kedai kopi 
 | 
  
   
فِي كَافِتِرِيَا 
Fi
  kafteria 
 | 
  
   
فِي الْمَقْهَى 
Fil maqha 
 | 
  
   
فِي الْمَقْهَى 
Fil maqha 
 | 
 
| 
   
Di dalam 
 | 
  
   
جَوَّة 
Gawwah 
 | 
  
   
جَوَّة 
Jawwah 
 | 
  
   
فِى الدَّاخِلِ 
Fid
  daakhili 
 | 
 
| 
   
Masuk ke dalam 
 | 
  
   
أُدْخُلْ / أدِّيْ جَوَّة 
Udkhul /
  Addi gawwah 
 | 
  
   
أُدْخُلْ / أدِّيْ جَوَّة 
Udkhul /
  Addi jawwah 
 | 
  
   
اُدْخُلْ 
Udkhul 
 | 
 
| 
   
Maju ke depan 
 | 
  
   
خُشُّ قُدَّام 
Khusy
  uddaam 
 | 
  
   
خُشُّ قُدَّام 
Khusy
  quddam 
 | 
  
   
تَقَدَّمْ إلَى الأمَامِ 
Taqaddam
  ilal amaam 
 | 
 
| 
   
Lihat di depanmu 
 | 
  
   
بُسُّ قُدَّامَك 
Buss
  uddaamak 
 | 
  
   
بُسُّ قُدَّامَك 
Buss
  quddaamak 
 | 
  
   
أُنْظُرْ أمَامَك 
Undzhur
  amaamak 
 | 
 
| 
   
Jalan ke kanan terus ke kiri 
 | 
  
   
ﺨﺶ ﻴﻤﻴﻦ ﻮﺒﻌﺪ ﺸﻤﺎﻞ 
Khussyu
  yamiin wa ba’den syimaal 
 | 
  
   
ﺨﺶﻴﻤﻴﻦﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ 
Khussyu
  yamin tsumma yasaar 
 | 
  
   
ﺇﻤﺸﻰ ﻴﻤﻴﻨﺎ ﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ 
Imsyii
  yamiinan tsumma yasaar 
 | 
 
| 
   
Ya, Iya 
 | 
  
   
أَيْوَهْ 
Aywah 
 | 
  
   
نَعَمْ /  أَيْوَهْ 
Na’am /
  eywah 
 | 
  
   
نَعَمْ 
Na’am 
 | 
 
| 
   
Belum 
 | 
  
   
لِسَّ 
Lissa 
 | 
  
   
لِسَّ 
Lissa 
 | 
  
   
لَمْ 
Lam 
 | 
 
| 
   
Ok, Okey 
 | 
  
   
مَاشِي 
Maasyii 
 | 
  
   
طَيِّبٌ 
Thayyib 
 | 
  
   
حَسَنًا /  طَيِّبٌ 
Hasanan /
  Thayyib 
 | 
 
| 
   
Sudah 
 | 
  
   
خَلاَصٌ 
Khalaash 
 | 
  
   
خَلاَصٌ 
Khalaash 
 | 
  
   
خَلاَصٌ 
Khalaash 
 | 
 
| 
   
Setuju? 
 | 
  
   
مُوَافِق 
Muwaafi’? 
 | 
  
   
مُوَافِق 
Muwaafiq? 
 | 
  
   
هََلْ أنْتَ مُوَافِقٌ 
Hal anta
  muwaafiq 
 | 
 
| 
   
Cepat! 
 | 
  
   
بِسُرْعَةٍ 
Bisur’ah 
 | 
  
   
بِسُرْعَةٍ 
Bisur’ah 
 | 
  
   
بِسُرْعَةٍ 
Bisur’atin 
 | 
 
| 
   
Pelan-pelan! 
 | 
  
   
بِالرَّاحَةِ 
Birraha 
 | 
  
   
بِالسُّوِيْس 
Bisweys 
 | 
  
   
بِالرَّاحَةِ 
Birraahati 
 | 
 
| 
   
Apa ini? 
 | 
  
   
إِيْه دَاه 
Ee daa 
 | 
  
   
إِيْش هٰذا 
Iysy
  haadza 
 | 
  
   
مَا هٰذَا 
Maa haadza 
 | 
 
| 
   
Tidak apa-apa, Tidak ada masalah 
 | 
  
   
مَفِيْشْ مُشْكِلَة 
Mafiisy
  Musykilah 
 | 
  
   
مَا فِي مُشْكِلَة 
Maa fii
  musykilah 
 | 
  
   
لَيْسَتْ فِيْهِ مَسْأَلَة 
Laysat
  fiihi mas alatun 
 | 
 
| 
   
Mau apa kau? 
 | 
  
   
مَا لَكْ     إنْتَ 
Inta Maa
  lak 
 | 
  
   
إِيْش تِبْغَي 
Iysy
  tebgha 
 | 
  
   
مَاذَا تُرِيْدُ 
Maadza
  turiidu 
 | 
 
| 
   
Biarkan saya sendiri 
 | 
  
   
سِبْنِيْ لِوَحْدِي 
Sibni
  liwahdi 
 | 
  
   
سِبْنِيْ لِوَحْدِي 
Sibni
  liwahdi 
 | 
  
   
أُتْرُكْنِي لِوَحْدِيْ 
Utrukni
  liwahdii 
 | 
 
| 
   
Hati-hati! 
 | 
  
   
خَلِّى بَالَك 
Khalli
  baalak 
 | 
  
   
إِحْتَرِسْ 
Ihtaris 
 | 
  
   
كُنْ حَاذِرًا 
Kun
  haadziran 
 | 
 
| 
   
Tidak mungkin 
 | 
  
   
مُشْ مُمْكِن 
Musy
  mumkin 
 | 
  
   
لاَ يُمْكِن /  مُسْتَحِيْلٌ 
La yumkin
  / mustahiil 
 | 
  
   
لاَ يُمْكِن /  مُسْتَحِيْلٌ 
La yumkin
  / mustahiil 
 | 
 
| 
   
Berikan saya secangkir the 
 | 
  
   
هَاتِ كُبَّايَا الشَاي 
Hat
  kubbaaya syai 
 | 
  
   
هَاتِ كُبَّايَا الشَاي 
Hat
  kubbaaya syai 
 | 
  
   
هَاتِ كُوْبًا مِنَالشَاي 
Haati
  kuuban minas syaay 
 | 
 
| 
   
Apakah ada kopi susu 
 | 
  
   
ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ 
‘andak
  ahwa bil haliib 
 | 
  
   
ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ 
‘andak
  qahwa bil haliib 
 | 
  
   
ﻫﻞ ﻋﻨﺪﻚ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻠﺤﻠﻴﺏ 
Hal
  ‘indaka al-qahwatu bil haliibi 
 | 
 
| 
   
Berapa harganya 
 | 
  
   
بِكَمْ 
Bikam 
 | 
  
   
بِكَمْ 
Bikam 
 | 
  
   
كَمْ ثَمَنُه 
Kam
  tsamanuhu 
 | 
 
| 
   
Mari, kesini nak 
 | 
  
   
تَعَالْ يَاوَلَدُ 
Ta’aal ya
  walad 
 | 
  
   
تَعَالْ يَاوَلَدُ 
Ta’aal ya
  walad 
 | 
  
   
تَعَالْ يَاوَلَدُ 
Ta’aala ya
  waladu 
 | 
 
| 
   
Mari/ayo kita pergi 
 | 
  
   
يَالله بِنَا نَرُوْح 
Yallah
  bina nrawwah 
 | 
  
   
يَالله بِنَا نَرُوْح 
Yallah
  bina nuruuh 
 | 
  
   
هَيَّا بِنَا نَذْهَبُ 
Hayya bina
  nadzhabu 
 | 
 
| 
   
Kita mau ke mana 
 | 
  
   
هَانَرَوَّحْ فِيْن 
Hanrawwah
  feyn 
 | 
  
   
وَيْنْ نَرُوْح 
Weyn
  sanruuh 
 | 
  
   
أَيْنَ سَنَذْهَبُ 
Ayna
  sanadzhab 
 | 
 
| 
   
Kita naik taxi 
 | 
  
   
هَانَرْكَبُ تَاكْس 
Hanirkab
  teks 
 | 
  
   
سَنَركَب تَاكْس 
Sanirkab
  teks 
 | 
  
   
سَنَرْكَبُ سَيَّارَة الأُجْرَة 
Sanarkabu
  sayyaratal ujrati 
 | 
 
| 
   
Saya tidak punya uanga 
 | 
  
   
مَاعَنْدِيْس فُلُوْس 
Ma ‘andisy
  fuluus 
 | 
  
   
مَا عِنْدِي فُلُوْسٌ 
Ma ‘indi
  fuluus 
 | 
  
   
مَا عِنْدِي فُلُوْسٌ 
Ma ‘indi
  fuluus 
 | 
 
| 
   
Jangan takut, saya yang bayar 
 | 
  
   
ﻤﺎﺘﺨﻔﺶﺃﻨﺎ ﺍﻠﻠﻲ ﻫﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ 
Matkhafsyii,
  anally hadfa’ lak 
 | 
  
   
ﻤﺎﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ 
Ma takhaaf
  sa adfa’ lak 
 | 
  
   
ﻻﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄ ﺪﻔﻊ ﻟﻚ 
La takhaaf
  sa adfa’u laka 
 | 
 
| 
   
Terima kasih banyak 
 | 
  
   
مُتَشَكِّرِيْن قَوِي 
Mutsyakkiriin
  aawi 
 | 
  
   
شُكْرًا جَزِيْلا 
Syukran
  jaziila 
 | 
  
   
شُكْرًا جَزِيْلا Syukran jaziilan 
 | 
 
| 
   
Sampai ketemu lagi 
 | 
  
   
أَشُوفَكْ ثَانِيَة 
Asyuufak
  taanyah 
 | 
  
   
أَشُوفَكْ ثَانِيَة 
Asyuufak
  tsaaniyah 
 | 
  
   
سَأَرَاكَ لاَحِقًا 
Sa araaka
  laahiqan 
 | 
 
| 
   
Mengapa kau melihatku seperti itu? 
 | 
  
   
ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻜﺪﺍﻩ ﻟﻴﻪ 
Bitbussili
  kida leyh 
 | 
  
   
ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻫﻜﺬﺍ ﻟﻴﺵ 
Bitbussili
  haakadza liysy 
 | 
  
   
لِمَاذَا تنْظُرُ إليَ هٰكَذَا 
Limaadza
  tandzhuru ilayya haakadza 
 | 
 
| 
   
Saya merasa ada sesuatu yang aneh dalam hatiku 
 | 
  
   
ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ 
Hasseyt
  bihaaga ghariibah fi alby 
 | 
  
   
ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ 
Hasseyt
  bihaaja ghariibah fi qalby 
 | 
  
   
ﺤﺴﺴﺖ ﺑﺸﻴﺊ ﻏﺮﻴﺏ ﻔﻲ ﻘﻟﺒﻲ 
Hasastu bi
  syai in ghariibin fi qalby 
 | 
 
| 
   
Aku mencintaimu 
 | 
  
   
أنَا بَحِبَّك 
Ana
  bahibbak 
 | 
  
   
أنَا بَحِبَّك 
Ana
  bahibbak 
 | 
  
   
أنَا أُحِبُّكَ 
Ana
  uhibbuka 
 | 
 
| 
   
Saya juga 
 | 
  
   
وَأنَا كَمَان 
Wanakamaan 
 | 
  
   
وَأنَا كَمَان 
Wanakamaan 
 | 
  
   
وَأنَا أَيْضًا 
Wa ana
  aydhan 
 | 
 
| 
   
Kamu pembohong 
 | 
  
   
أنْتَ كَذَّاب 
Inta
  kaddzaab 
 | 
  
   
أنْتَ كَذَّاب 
Inta
  kaddzaab 
 | 
  
   
أنْتَ كَذَّاب 
Anta
  kaddzaabun 
 | 
 
| 
   
Percayalah padaku 
 | 
  
   
صَدِّقْنِي 
Shadda’ni 
 | 
  
   
صَدِّقْنِي 
Shaddiqni 
 | 
  
   
صَدِّقْنِي 
Shaddiqni 
 | 
 
| 
   
Maafkan aku 
 | 
  
   
مَاعَلَيْش 
Ma ‘Aleysy 
 | 
  
   
مَاعَلَيْش 
Saamihniy 
 | 
  
   
أنَا آسِفٌ 
Ana
  aasifun 
 | 
 
| 
   
Tidak masalah / tidak apa-apa 
 | 
  
   
مَافِيْشْ مُشْكِلَة 
Ma fiiysy
  musykilah 
 | 
  
   
مَافِي مُشْكِلَة 
Ma fi
  musykilah 
 | 
  
   
لَيْسَتْ فِيْهِ مَسْأَلة 
Laysat
  fiihi mas alatun 
 | 
 
| 
   
Silahkan duduk 
 | 
  
   
إتْفَضَّلْ عُدْ 
Itfaddhal
  ‘uud 
 | 
  
   
تَفَضَّلْ بِالْجُلُوْس 
Tafaddhal
  bil juluus 
 | 
  
   
تَفَضَّلْ بِالْجُلُوْس 
Tafaddhal
  biljuluusi 
 | 
 
| 
   
Mau minum apa 
 | 
  
   
ﻋﺎﻭﺯﺤﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ 
‘Auz Haaga
  lissyarb 
 | 
  
   
ﺘﺒﻐﻰ ﺨﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ 
Tibgha
  haaja lissyarb 
 | 
  
   
ﻤﺎﺫﺍ ﺴﺘﺸﺭﺏ 
Maadza
  satasyrab 
 | 
 
| 
   
Tidak usah repot-repot 
 | 
  
   
ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺒﺶ ﻨﻔﺴﻚ 
Ma
  tit’absyi nafsak 
 | 
  
   
ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺏ ﻨﻔﺴﻚ 
Ma tit’ab
  nafsak 
 | 
  
   
ﻻ ﺪﺍﻋﻴﺔ ﻟﻟﺘﻌﺏ 
La
  daa’iyah litta’bi 
 | 
 
| 
   
Saya mempunyai kabar baru 
 | 
  
   
ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ 
‘Andii
  akhbaar gadiid 
 | 
  
   
ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ 
‘Indi
  akhbaar jadiid 
 | 
  
   
ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ 
‘Indii
  akhbaarun jadiidun 
 | 
 
| 
   
Apa itu? 
 | 
  
   
إِيْه دَاه 
Ee daa 
 | 
  
   
إِيْش هِيَ 
Iysy hiya 
 | 
  
   
مَاهِيَ 
Ma hiya 
 | 
 
| 
   
Baru saja saya melihat seorang cewek cantik 
 | 
  
   
ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ 
Syuftu
  ahla bint min syuwayya 
 | 
  
   
ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ 
Syuftu
  ahla bint min syuwayya 
 | 
  
   
ﺮﺃﻴﺕ ﺒﻨﺘﺎ ﺠﻤﻴﻟﺔ ﻘﺒﻝ ﻘﻟﻴﻝ 
Ra aytu
  bintan jamiilatan qabla qaliilin 
 | 
 
| 
   
Dimana engkau melihatnya 
 | 
  
   
ﺷﻔﺘﻬﺎ ﻔﻴﻦ 
Syuftaha
  feyn 
 | 
  
   
ﻮﻴﻥ ﺷﻔﺘﻬﺎ 
Weyn
  syuftaha 
 | 
  
   
ﺃﻴﻦ ﺮﺃﻴﺘﻬﺎ 
Aina ra
  aytaha 
 | 
 
| 
   
Bicaralah dengan pelan 
 | 
  
   
ﺇﺘﻜﻟﻡ ﺑﺎﻟﺮﺍﺤﺔ 
Itkallim
  birraaha 
 | 
  
   
ﺗﻜﻟﻢ ﺑﺎﻟﺴﻮﻴﺱ 
Takallam
  bissweys 
 | 
  
   
ﺗﻜﻟﻢ ﺒﺎﻟﺮﺍﺤﺔ 
Takallam
  birraahati 
 | 
 
| 
   
Nanti saja saya telfon kamu karena sekarang saya
  harus pergi 
 | 
  
   
ﺨﻼﺹﻫﺃﺗﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﺸﺎﻥﻫﺄﺮﻮﺡ ﺩﻯﺍﻟﻭﻘﺖ 
Khalaash,
  hattashil bik ‘asyan ha arawwah dil wa’ti 
 | 
  
   
ﺨﻼﺺ ﺴﺄﺘﺼﻝ ﺑﻚ ﻋﺸﺎﻥ ﺴﺄﺮﻮﺡ ﺪ ﻟﺤﻴﻦ 
Khalash,
  sa attashil bik ‘asyaan sa aruuh dilhiin 
 | 
  
   
ﺇﺬﻦ ﺴﺄﺘﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﻟﻰ ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ ﻷﻨﻲ ﺴﺄﺫﻫﺐ ﺍﻵﻦ 
Idzan sa
  attashilu bika ‘alal haatifi lianny sa adzhabul aana 
 | 
 
| 
   
Saya akan tunggu telfon darimu 
 | 
  
   
ﻫﺄﺴﺘﻥﱠﺘﻠﻔﻮﻨﻙ 
Hastanna
  telfuunak 
 | 
  
   
ﺴﺄﺴﺘﻦﱠﻤﻜﺎﻠﻤﺘﻚ 
Sa astanna
  mukaalamatik 
 | 
  
   
ﺴﺄﻨﺘﻆﺭﺇﺘﺼﺎﻟﻚ 
Sa
  antadzhiru ittishaalaka 
 | 
 
| 
   
Besok kita pergi sama-sama 
 | 
  
   
ﻫﺎ ﻨﺮﻭﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﻤﻌﺎ 
Hannarwwah
  bukrah ma’an 
 | 
  
   
ﺴﻨﺭﻮﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﺴﻮﻯ ﺴﻮﻯ 
Sanruuh
  bukrah sawa sawa 
 | 
  
   
ﺴﻨﺬﻫﺏ ﻤﻌﺎ ﻏﺪﺍ 
Sanadzhabu
  ma’an ghadan 
 | 
 
| 
   
Jam berapa? 
 | 
  
   
سَاعَة كَمْ 
Saa’ah kam 
 | 
  
   
سَاعَة كَمْ 
Saa’ah kam 
 | 
  
   
كَمِ السَّاعَة 
Kamis-saa’ah 
 | 
 
| 
   
Terserah kamu 
 | 
  
   
عَلَى رَاحْتِكَ 
‘Ala
  rahtak 
 | 
  
   
عَلَى رَاحْتِكَ 
‘Ala
  rahtak 
 | 
  
   
عَلَى رَاحْتِكَ 
‘Ala
  raahatika 
 | 
 
| 
   
Jangan tergesa-gesa / terburu-buru 
 | 
  
   
مَاتِسْتُعْجِلْش 
Matista’jilsyi 
 | 
  
   
مَا تَسْتَعْجِل 
Ma
  tista’jil 
 | 
  
   
لاَ تَسْتَعْجِل 
La
  tasta’jil 
 | 
 
| 
   
Di depan rumah 
 | 
  
   
قَدَّامُ الْبَيْت 
Uddaamil
  beyt 
 | 
  
   
قَدَّامُ الْبَيْت 
Guddamil
  beyt 
 | 
  
   
أمَامَ الْبَيْت 
Amaamal
  bayti 
 | 
 
| 
   
Di mana liftnya 
 | 
  
   
فِيْن الأسَانْسِيْر 
Feynil
  asansiir 
 | 
  
   
وَيْن الْمَصْعَد 
Weynil
  mash’ad 
 | 
  
   
أَيْنَ الْمَصْعَدُ 
Aynal
  mash’adu 
 | 
 
| 
   
Hati-hati 
 | 
  
   
خَلِّي بَالَك 
Khalli
  baalak 
 | 
  
   
إحْتَرِسْ 
Ihtaris 
 | 
  
   
كُنْ حَذْرًا 
Kun
  Haadziran 
 | 
 
| 
   
Aku rindu padamu 
 | 
  
   
ﻮﺤﺸﻨﻲ /  ﻮﺤﺸﺘﻴﻧﻲ 
Wahisyni /
  Wahisytiini 
 | 
  
   
ﺃﻨﺎ ﻤُﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ 
Ana
  musytaaq ilayk 
 | 
  
   
ﺃﻨَﺎ ﻤُﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ 
Ana
  musytaaqun ilaika 
 | 
 
| 
   
Mana bapakmu 
 | 
  
   
فِيْن أبُوْك 
Feyn abuuk 
 | 
  
   
وَيْن أبُوْك 
Weyn abuuk 
 | 
  
   
أيْنَ أَبُوْك 
Ayna
  abuuka 
 | 
 
| 
   
Mana ibumu 
 | 
  
   
مَمْتَك فِيْن 
Mamtak
  feyn 
 | 
  
   
وَيْن أُمَّك 
Weyn ummak 
 | 
  
   
أَيْنَ أُمُّكَ Ayna ummuka 
 | 
 
| 
   
Apakah anda telah menikah 
 | 
  
   
إِنْتَ مِتْجَوِّز 
Inta
  mitgawwiz? 
 | 
  
   
أنْتَ مُتَزَوِّجْ؟ 
Inta
  mitzawwij? 
 | 
  
   
هَلْ أَنْتَ مُتَزَوِّج 
Hal anta
  mutazawwijun 
 | 
 
| 
   
Saya belum menikah 
 | 
  
   
أنَا لِسَّ مُتَجَوِّز 
Ana lissa
  mitgawwiz 
 | 
  
   
أنَا لِسَّ مُتَزَوِّج 
Ana lissa
  mitzawwij 
 | 
  
   
أَنَا لَمْ أتَزَوَّج 
Ana lam
  atazawwaj 
 | 
 
| 
   
Belum 
 | 
  
   
لِسَّ 
Lissa 
 | 
  
   
لِسَّ 
Lissa 
 | 
  
   
لَمْ 
Lam 
 | 
 
| 
   
Kurang ajar / sedikit adabnya 
 | 
  
   
قَلِيْلُ الأَدَبِ 
Aliilul
  adab 
 | 
  
   
قَلِيْلُ الأَدَبِ 
Qaliilul
  adab 
 | 
  
   
قَلِيْلُ الأَدَبِ 
Qaliilul
  adabi 
 | 
 
| 
   
Saya capek / letih 
 | 
  
   
أنَا تَعْبَان 
Ana
  ta’baan 
 | 
  
   
أنَا تَعْبَان 
Ana
  ta’baan 
 | 
  
   
أنَا تَعْبَان 
Ana
  ta’baanun 
 | 
 
| 
   
Ia sakit 
 | 
  
   
ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ 
Huwa
  mariidh 
 | 
  
   
ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ 
Hua
  mariidh 
 | 
  
   
ﻫُﻮَ ﻤَﺮﻴْﺽ 
Huwa
  mariidhun 
 | 
 
| 
   
Tidak masuk akal 
 | 
  
   
مُشْ مَعْقُوْل 
Musy ma ul 
 | 
  
   
غَيْرُ مَعْقُوْلٌ 
Ghair
  ma’guul 
 | 
  
   
غَيْرُ مَعْقُوْلٌ 
Ghairu
  ma’quul 
 | 
 
| 
   
Saya tidak tahu 
 | 
  
   
أنَا مُشْ عَارِف 
Ana musy
  ‘aarif 
 | 
  
   
أنَا مَافِي مَعْلُوْم 
Ana ma fi
  ma’luum 
 | 
  
   
أنَا لاَأَعْرِف 
Ana laa
  a’rif 
 | 
 
| 
   
Keluar!! 
 | 
  
   
إطْلَق بَرَّه 
Ithla’
  barrah 
 | 
  
   
أُخْرُج 
Ukhruj 
 | 
  
   
أُخْرُج 
Ukhruj 
 | 
 
| 
   
Masuk!! 
 | 
  
   
خُشُّ جَوَّة 
Khussyu
  gawwah 
 | 
  
   
خُشُّ جَوَّة 
Khussyu
  jawwah 
 | 
  
   
أُدْخُل 
Udkhul 
 | 
 

No comments:
Post a Comment